俄语术语的翻译机制探析

上传人: 毕业设计 IP属地:江苏 文档编号: 20191007182156322 上传时间: 2020-07-28 格式:doc 页数:10 大小:31.50KB
收藏 版权申诉 举报
俄语术语的翻译机制探析_第1页
第1页 / 共10页
俄语术语的翻译机制探析_第2页
第2页 / 共10页
俄语术语的翻译机制探析_第3页
第3页 / 共10页
俄语术语的翻译机制探析_第4页
第4页 / 共10页
俄语术语的翻译机制探析_第5页
第5页 / 共10页
资源描述:
俄语术语的翻译机制探析俄语术语的翻译机制探析术语的定义及其特点术语的定义术语是最主要的,也是最基本的专业词汇单位。该词最早源于拉丁词,是界限,边界的意思。第一位真正的术语学教授、俄罗斯术语学创始人之一洛特认为:术语是与通用词对立的特殊的词。维诺库尔教授在术语的问题上提出了与洛特截然相反的观点。他认为:总的来说,任何一个词,无论它多么平常,都可以充当术语。术语不是特殊的词,而只是用于特殊功能的词。阿维尔布赫赞同维诺库尔的功能说,认为术语是一个功能概念:作为实体上的词或者词组,术语与其他词汇单位的差别在于它执行着行业概念符号的功能。可以看出,对于术语西方学者有两种观点,一说术语是语言符号;又一说,术语是使用在特定领域、主题、科学或艺术的词汇。中国学者认为,术语一般指科技词、半科技词和普通科技词,是准确的标志科技和社科领域的一定概念的词语,用来记录和表述各种现象、过程、特性、关系、状态等不同名称。术语的特点而是用了С,这是因为,它在读音上和英语的砖国家保持了一致,在此即是。()单义性大多术语一词一义,也有一词多义的,概念与术语名称具有单义性和单一对称性。普通词一词多义和多词一义是常有的。单义性是科学发展的必然要求,有助于科学的精确化。()系统性术语是专业领域的术语,因此相关术语构成了概念系统,并受其限制。普通词则没有严格的限定。()名词性术语大多是名词或名词性短语,而普通词包括各种词类。这一特性使得科学信息抽象而句式严谨。例如:造血器官:кроветворныйорган红十字会:ОКК﹙обществоКрасногоКреста﹚诺贝尔奖:Нобелевскаяпремия()灵活性术语与普通词可以相互转换,术语进入普通语言,或者普通词转为术语,如多半技术词就来自语言的核心词汇。例如:пара的基本意义是对,偶,加上专业含义,可以组成为电偶:гальваническаяпара力偶:парасил。只是这类
展开
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服客服 - 举报非法信息、侵权联系 QQ:9411152

机械图纸源码,实习报告等文档下载

备案号:浙ICP备20018660号
收起
展开